lundi 28 décembre 2009

Un año más sin vista al mar

Laisser une fenêtre

toujours

ouverte

Pour pouvoir

partir

en courant!
*






Dejar una

ventana

siempre abierta.


Para poder salir

corriendo
*

vendredi 27 novembre 2009

Callejón con salida

.

Viejos robles
Y cielo azul.
Mirar siempre
hacia arriba.
*
Vieux chênes

Et ciel bleu.

Toujours regarder

En haut
.
.
(Foto: Tersa Luna, letra, Miguel Bravo)

Reminiscencia

La sensibilidad, es un extraño tesoro que anida sin que lo sepamos en lo mas recóndito de nuestra alma, ....si es que tenemos alma,....
O en lo mas recóndito de nuestros genes si es que nuestros genes tienen rincones donde guardarla....

Lo cierto es que se asoma a nuestros ojos, a nuestra forma de hablar y de expresarnos y se trasluce en nuestros gestos.....
Pero cuando mas patente está, es en lo que somos capaces de realizar, sacando fuera de nosotros la fuerza expresiva de un cuadro, de una partitura, de una caricia, de una escultura...
Esta sinfonía de sensibilidad , te sumerge, te inunda...
Contémplala con los ojos del espíritu....


Foto y letra de Teresa Luna

jeudi 26 novembre 2009

No hay nadie en el cementerio

Me gustan los cementerios.
Las historias que nos cuentan ..
Y las cenizas. .......


Foto y letra de Teresa Luna

mardi 17 novembre 2009

Viaje al sureste

L'homme créa
Dieu
tout à fait
à son image.
Le septième jour
il le tua
alors que Dieu
se reposait
tranquillement.
Rien ne plaît
moins à l'homme
que se voir
dans son miroir.
.
.


Hemos

creado a Dios

a nuestra imagen

y semejanza.

Y el séptimo día

lo matamos

aprovechando que Dios

se descansaba.

Y es

que no nos gusta

nada nada

vernos en un espejo.

.

Foto de Teresa Luna, letra de Migual Bravo

Noviembre

.
Tenía un rosario


de cuentas, que


pasaba entre sus dedos,


su cabeza y su mirada


hacia la tierra...


Lástima


que haya mirado


hacia



donde yo estaba…
.


.

(letra de Teresa Luna, foto de Miguel Bravo)

vendredi 13 novembre 2009

Noticias de la última tormenta




Se desató con viento

norte y sur

fuerte y lluvia

fuerte


Mal tiempo

para ramas

pájaros

almas poco

fuertes.


(
(luego,
se han sumado
desgracias
y
hojarasca)

jeudi 29 octobre 2009

Esperando alguna llegada


Hay

entre tantos diccionarios

una palabra que me

mata.


Llamo una voz

y se me cierra

el tiempo.

Todo.


Te recuerdo.

En medio

de mis brazos.

Temblando.


Con barcos

con palabras

mi mano trémula.

Espero tu mirada.


No lo

olvides nunca:

te tendré presente siempre

en mi locura.

jeudi 22 octobre 2009

Nocturno

Bien
bastante bien
el insomnio
que se presentó
anoche.

Descolgué tantas
estrellas
bebí tantas lunas
que al final
se hizo la noche
negra.

Y fue así
como me encontró
el sueño.



*


Pas mal
pas mal du tout
cette imsonie
d'hier
au soir.

J'ai décroché
tant
d'étoiles
bu tant de lunes
qu'à la fin
il fit nuit
noire.

C'est là
que le sommeil
me prit
.



*


mardi 20 octobre 2009

Nunca es una palabra que no suena, resuena.

.




Amaneció gris oscuro, con cara de túnel sin salida…











Aquí sentado esperando lo imprevisto, carezco de todo.



De todo.




.

jeudi 15 octobre 2009

Jueves día de pasajeros clandestinos


Point n'est

besoin

d'être seul

pour être seul.



Une foule, une seule
foule

et ça suffit.



Une seule foule

est présente

et le monde est dépeuplé.













Para estar solo

no necesito estar

solo



Una muchedumbre

cualquiera vale.



Una muchedumbre

te rodea

y el mundo es un desierto.

*

lundi 21 septembre 2009

En verano el frío es interior

Hier chemin faisant
Aujourd’hui les nuages
Pleuvra-t-il demain ?


Ayer caminando
Hoy cielo gris de nubes
¿Lloverá mañana?


*
*

(Foto: Sólo un instante en Santiago de Chile)

jeudi 17 septembre 2009

¿Qué hacemos con los pájaros?

*


Te pierdo
a veces.

Como si el destino
te quisiera
para sí
solo



*

Con el otoño a cuestas

Si se acumulan
los otoños
acabarán
pesando.
Acabarán
pasando
sin pesar
los pensamientos.
*


vendredi 11 septembre 2009

En una noche clara, con la soledad de nuevo

*
La noche está
estrellada.

La luna llora
en silencio.

Sólo un grillo

canta.




La nuit pleure
ses étoiles.

La lune pleure
également.

Seule une cigale
chante.

*


lundi 7 septembre 2009

Cada día de una vida


Hablamos y
escribimos.


Usamos
nuestro derecho
a la palabra.


Es decir,
a decir
y escribir
lo que no pensamos.


Y pensar
mucho de lo que
callamos.

*


(Photo: Teresa Luna
Texto: Miguel Bravo)


mardi 1 septembre 2009

El cuento que nunca acaba


Cette petite fille me disait toujours : raconte-moi une histoire. Elle avait des boucles blondes et des parents joyeux. Pendant des années, je lui ai raconté des histoires, sans jamais lui mentir.

Je lui ai proposé l’histoire qui ne se termine jamais, mais elle a décliné l’invitation et je me suis toujours demandé pourquoi.

C’est bien dommage au reste, ce conte a toujours du succès et il gagne à être raconté. Il est fort intéressant d’ailleurs, surtout la fin.


*

Una niña me decía “cuéntame un cuento”. Tenía el pelo rubio y los pensamientos graves. Tanto que a veces le caín como jirones por los pasillos.

Durante años tuve que contarle cuentos, y nunca le mentí. Le propuse un día contarle el cuento que nunca acaba. Era para divertirla pero no quiso.

Lástima, pensé, porque ese cuento tiene mucho éxito. Y además es interesante. Sobre todo al final....

samedi 1 août 2009

Con interrogante o sin él



Me pregunto
hasta
cuánta soledad
puedo guardar
en mis
bolsillos.

Sin que
se rompan.
*

(Photo: Teresa Luna
Texto: Miguel Bravo)

Entre nosotros



Todo es definitivo
entre nosotros.

Y no
sólo la muerte.

Cada palabra,
las nubes
que pasan.

Y en definitiva
la muerte
tampoco es tan
definitiva.



*



Tout est définitif
entre nous.

Pas seulement
la mort.

Chaque mot
est définitif.
Les nuages
qui passent.

Et la mort
n’est pas si
définitive que cela
en définitive





(Photo: Teresa Luna
Texto: Miguel Bravo)






vendredi 31 juillet 2009

Mirando un mar













Con solo
su pasar,
el viento.

Ratifica
la luz. Sólo
la luz.

Pero el pesado
color del verano
nos intenta.

Es un lento
sufrir. Un llorar.
Más pesado que la voz.

El lento
pasar
del viento.


(Photo: Teresa Luna
Texto: Miguel Bravo)

Soledad en la cabeza del invierno


Ábreme
Ciérrame a
la ventana
del mundo.

O
mátame.




(Photo: Teresa Luna
Texto: Miguel Bravo)

El estrepitoso chirrido del silencio


Se oye
en mil añicos
roto.

En mil añicos
el silencio.
Me queda la tormenta.

Desierta está la muchedumbre
Y triste.
Pido perdón.

Se oye
el perdón
roto.

En mil
silencios.


(Photo: Teresa Luna
Texto: Miguel Bravo)

mardi 14 juillet 2009

Brumas


.



Ahora

tengo

el corazón

furioso.


(nunca
la noche
me pareció
tan negra)



*


vendredi 10 juillet 2009

Las palabras se quedan cortas



En este
país viven
coleccionistas de colores.

Borrachos
del olvido,
equilibristas
de la noche.

En este país
hay nubes nuevas.

La bruma
finge ser loba
y es cordero.

mardi 7 juillet 2009

El viejo árbol abatido por los años...


Tengo una voz
que tiembla en los espejos.


Tengo una voz


Que sólo escribe el sol en las ventanas.


He perdido el rastro del arroyo.


Abro el libro del haber y leo:


Casi los guarismos todos están borrados,


Y oigo la burla de las páginas.




*



J’ai une voix,
Qui écrit des noms sur les miroirs.

Je n’ai plus la trace du ruisseau.


J’ouvre le livre des avoirs, je lis,


Les chiffres tous presque sont partis,


Et j’entends des moqueries à chaque page.

Hoy te pido contraseña


Lautaro tres tres cinco

Hasta cuando estaré ausente

De este cielo

Estas casas de colores

Este viento

Esta piel con iman

A manos.

mercredi 1 juillet 2009

Olor a noche




En esta noche gris

mi cita la tengo

con la vida.



Ayer murieron miles

de miles de personas,

miles de

miles de ilusiones

y tus últimas palabras,

inmoladas todas

en un altar de olvido.



Ayer se fueron.

Hoy dejo definitivamente

de acecharte.



(para P.)





*



En ce soir gris
Mon rendez-vous
Est avec la vie.

Hier des milliers
De personnes
Des milliers d’illusions
Sont mortes
Et tes derniers mots,
Sacrifiées tous
Dans un autel
D’oubli,
Sont tous parti, tous.
Hier.

Aujourd’hui
J’arrête définitivement
De harceler la vie.




(pour P.)


mardi 30 juin 2009

Si no puedes hablar a alguien que conoces es que no existe






Amar es pernicioso.
A veces.
Y yo de tanto amar la mar.

Me alejo
.

*

Aimer
c'est pernicieux
parfois.

Et moi
de tant aimer
la mer.

M'éloigne.

Siento y no siento, como si el horizonte hiciera burbujas.




Este árbol
que lo planté yo
con mis manos.

Lo veo ahora
decrépito morir
de alguna enfermedad de árbol.

Creo que éste será
el último otoño
de sus hojas.

Yo siempre
pensé
que me sobreviviría.


*

Cet arbre
je l’ai planté
de mes propres mains.

Mes yeux le voient
mourir de maladie
d’arbre.

Je pense que celui-ci
sera le dernier automne
pour ses feuilles.

J’ai pourtant
toujours pensé qu’il
me survivrait


*


.

lundi 29 juin 2009

El árbol de la vida


Todo empezó
muy bien.

Era buena la luz
y todo parecía
muy claro.

Todo siguió
bastante bien.

Se apagaron las luces
pero dijeron es
por poco tiempo.

Y se podía comer
en abundancia.

Luego todo
se fue desmoronando.

No se volvieron
a encender las luces
pero nos dijeron no son necesarias.

Para las tareas
difíciles nos ayudaban
los vecinos.

Cuando se produjo
el apagón general
pensamos que no sería nada
grave.

Ahora andamos
todos ciegos
pero nos dicen que ver
es inútil

que todo está
controlado y
como no vemos
lo creemos.

mercredi 27 mai 2009

Ahora se me agolpan ideas y las cosas en la mente se me amontonan




Ce lit est
Si étroit
Que même
D’y rêver
Est impossible.

*

Esta cama es
Tan estrecha
Quen ni soñar
Se puede
En ella.

mercredi 4 février 2009

Ahora recuerdo, me hundía como un adormecido al borde de la fiebre


Es la noche,

es el momento

en que se piensan cosas locas.


Y a veces te llevan

hasta algún lugar desconocido.


Y yo con este amor aún más loco,

buscando donde

apoyar

mi frente…

En cada uno de los objetos que nos huyen


Cartas y mensajes


*


Yo también colecciono mensajes,

los he juntado todos,

guardado todos,

a veces los leo



y pienso.


*

Esta conjugación de la fuerza y el misterio


Desnudo 61
*

El beso hiende el labio
Con el hilo enrabiado de la lengua –
Solsticios de otras sabias
Orígenes diversos

Los amantes ajustan
Sus fórmulas más huecas
En el aceite de la noche
En el color de sábanas

Los nidos más blancos de la piel
*
(De "Nus", traducción 2009)

Un horizonte descubierto bastante pálido


Ahora tendría muchas cosas que escribir
mucho que poner en limpio.
Barrer las escaleras abrir puertas
Y ventanas.
Limpiar
el polvo
del cerebro.

Ahora.
Ahora tendría muchas cosas que escribir
mucho que poner en limpio.
Barrer las escaleras abrir puertas
Y ventanas.
Limpiar
el polvo
del cerebro.

Ahora
o luego.

dimanche 11 janvier 2009

Y tú, gritando como un enfermo, tú que dormías, tú que nadie predisponía a esas huídas


Perdidos en la montaña, pero guarnecidos. Adoptados por el destino. No necesitan fingir. Nada, nada.


- Aunque la nieve caiga, no me iré. No dejaré mi garita. Aquí me siento bien dominando el valle. No me moveré sin defenderme.


- Tengo la boca atada al frío. No vivo en mis zapatos.


- Siento la noche. Su peso es inmenso.

Hay un vuelo de pájaros sin nido


Cansancio. Es la tarde, la noche está por caer. Desierto está el café ahora. Nadie quiere romper el silencio.


- Tómate tu siglo, di adiós a tus quimeras.


- Mi barco se viste de verano. Mira como está de regreso mi palabra.


- Acaso no tiendo yo mi mano, mírala. Espero tu recuerdo.

jeudi 1 janvier 2009

Totila blues (traduc.) - Azul sucio


Blues lento y desgarrado



La barbarie come sus higos de navidad
Despliega la música de sus órganos,
Sus muchachas delgaditas y medio desnudas
En las playas más de moda
Sus guerreros con corazas de dineros.

La barbarie
Desciende del mono
En línea directa, pero, cuidado:
Cree en Dios
Frecuenta el vino de iglesia
Se casa en el ayuntamiento y
A menudo en el templo.

La barbarie se afeita la barba
Mata en nombre de la ley
Muere por la patria
Y caza por derecho propio
Y por el placer de matar.

A menudo la barbarie
Da ejemplo de buena educación,
Como nadie.